儿童故事 / 安徒生童话

跳吧,舞吧,我的小宝宝

        “是啊,这是一首唱给很小的孩子听的歌!”婶母迈勒保证说:“我努力去理解也无法懂得这首‘跳吧,舞吧,我的小宝贝!’”可是小阿玛莉亚却很懂得它。她只有三岁,和玩具娃娃一起玩,她要把这些娃娃教得和迈勒婶母一样聪明。家里来了一位大学生。他和小阿玛莉亚的哥哥一起念书。他对小阿玛莉亚和她的玩具娃娃讲了许多话,他讲的和别人讲的完全不一样。小家伙觉得他有趣极了,可是迈勒婶母却说他根本不懂得和小孩子打交道,小家伙们的头脑里根本不可能装下那些闲言乱语。但小阿玛莉亚能装进去,而且还能把大学生教给她的那首歌“跳吧,舞吧,我的小宝宝!”全都背出来。她给她的三个玩具娃娃唱。它们之中两个是新的,其中一个是位小姐,另一个是位先生;不过第三个是旧的,名字叫莉瑟。
        她也能听这首歌,而且她就在歌里。
        跳吧,舞吧,我的小宝宝,
        啊,小姐是多么地美哟!
        体面的先生也一样,
        戴着帽子,又戴着手套,
        裤子雪白,上衣深蓝,
        大脚趾长了个鸡眼,
        他漂亮,她美貌。
        跳吧,舞吧,我的小宝宝!
        这里是莉瑟老妈妈!
        她是去年的玩具娃;
        头发是新的,用麻线来做,
        脸庞用黄油擦一遍;
        她又年轻了。
        你也来,我的老朋友!
        你们三个一起跳。
        值得花钱看一遭。
        跳吧,舞吧,我的小宝宝!
        别把步子跳错了!
        脚朝前迈,身子挺直,
        这样你可爱又苗条!
        行个屈膝礼,转一转,旋起来,
        这样有益又健康!
        看了叫人真开心。
        你们仨全是可爱的小东西!
        玩具娃娃懂得这首歌,小阿玛莉亚懂得它,大学生也懂得它;要知道这是他自己编的,他说这首歌好极了。只有迈勒婶母不懂,她已经跨出了童年的栅栏。“胡诌一气!”她说道。可是小阿玛莉亚不这么说,她唱它。
        我们是从她那里听来的。
        去问阿玛奥妈妈!
        有根年迈寿高的胡萝卜,
        他浑身是疙瘩、身体笨又粗,
        他的勇气大得吓死人,
        要娶个年轻姑娘做妻子,
        她是一根年轻美貌又小巧,
        出身高贵的胡萝卜。
        ——婚礼在进行。
        待客的东西物美价又廉,
        一个钱也不用花。
        大伙儿吮月光,喝露珠,
        从田野草地摘来花朵,
        嚼着花朵上的绒毛。
        ——老胡萝卜鞠躬来致敬,
        长篇大论讲一通,
        他的话儿尽是叽哩咕噜;
        ——胡萝卜姑娘一言也不发,
        坐在那里不笑也不叹,
        她年轻又美貌。
        若是你不信,
        去问阿玛奥妈妈!
        他们的牧师是红色卷心菜,
        伴娘是白萝卜;
        黄瓜和芦笋是贵宾,
        一堆土豆结成了唱诗班。
        大的小的都跳舞。
        去问阿玛奥妈妈!
        老胡萝卜不穿鞋袜来蹦跳,
        呵,嗨!他跳断了脊梁骨,
        于是他一命呜呼,再也不能长。
        年轻的胡萝卜姑娘哈哈笑,
        命运转变得多奇妙。
        她做了寡妇,高兴得不得了,
        这下子她可以任意过日子,
        像个大姑娘在汤盆里游呀游,
        年轻又快乐。
        若是你不信,
        去问阿玛奥妈妈!
        题注阿玛奥是与哥本哈根一水相隔的小岛,它与哥本哈根有许多座小桥相联,实际上已被视为哥本哈根的一部分。岛上居民或捕鱼,或种菜蔬。阿玛奥妈妈是卖鱼、卖菜妇的代称。